Las 10 reglas de un buen traductor

Las 10 reglas de un buen traductor

El traductor no nace, se hace. Un buen profesional de la traducción debe tener algo más que el conocimiento de un idioma. Detrás de una traducción correcta, sea del tipo que sea (legal, jurado...
Fallos en la traducción técnica de manuales

Fallos en la traducción técnica de manuales

Cualquier traducción técnica de manuales requiere de un profesional que tenga un profundo conocimiento del lenguaje y sepa adaptar un texto de un idioma a otro de forma correcta. En cuestiones de...
6 tipos de servicios de interpretación

6 tipos de servicios de interpretación

Si tu empresa necesita un servicio de interpretación es importante que, para elegir bien a tu colaborador, entiendas cuáles son los tipos de interpretación que existen, cuáles son las diferencias...
Traductores que cuidan su lengua materna

Traductores que cuidan su lengua materna

Cuando necesitamos un servicio de traducción, sea del tipo que sea, creemos que lo más importante es que la empresa que contratemos tenga un profundo conocimiento del segundo idioma. Sin embargo...