No es lo que dice, es cómo lo dice.

Servicios de interpretación

A estas alturas ya habrás leído un montón de veces la diferencia entre una traducción y una interpretación. Pero por si no te queda del todo claro, te vamos a poner un ejemplo con una frase que seguro también habrás oído o pronunciado un montón de veces: «no es lo que dice, es cómo lo dice».

Correcto. La intención, el tono, la forma y el contexto también han de ser interpretados. Y eso en un documento escrito no existe. Hay un tono, sí, y un contexto. Pero no hay gestos, lenguaje corporal ni silencios incómodos, no hay tensión ni buena ni mala. No es el directo, la vida real. 

Ésa es la clave, un intérprete vive contigo la situación y te la interpreta. Porque no todas las culturas son iguales, ni las costumbres, ni el lenguaje no verbal. Por eso es necesario contratar un intérprete profesional que no solo conozca la lengua del país de destino sino su cultura, el contexto y las circunstancias en las que la reunión va a tener lugar.

 Mucha especialización, ¿verdad? nosotros la tenemos, en más de 550 combinaciones de idiomas.

Servicios de interpretación

Aire Traducciones nace en junio de 2000 con la vocación de acercar a profesionales y empresas derribando las barreras de la comunicación, para que todos estemos cada día un poco más cerca.

Durante este tiempo, hemos participado en miles de proyectos de traducción, ayudando tanto a empresas extranjeras a asentarse en España como a compañías españolas en sus procesos de internacionalización.

En todos y cada uno de estos trabajos de traducción hemos dejado siempre el sello de nuestro compromiso con la calidad, la atención al detalle y la vocación de servicio al cliente.

¿Qué servicio de interpretación necesitas?

Interpretación simultánea

Interpretación en tiempo real, de manera paralela al discurso

Interpretación jurada

Nuestros intérpretes jurados prestan servicios en juicios, notarías y enlaces civiles.

Interpretación de eventos

Contamos con profesionales que te ayudarán a derribar las barreras del idioma en tus presentaciones, stands, ferias y acontecimientos de empresa.

Interpretación consecutiva

Interpretación una vez terminado el discurso por parte del orador.

Interpretación de enlace

Para reuniones comerciales, visitas o ferias profesionales.

Interpretación susurrada

El chuchotage o interpretación susurrada es un un tipo de interpretación simultánea que se hace al susurrando la traducción al oído, al mismo tiempo que habla el orador.

Interpretación remota

Interpretación Simultánea Remota (ISR) en tiempo real y a distancia

¿Nos pruebas?

Estamos tan seguros de que si nos pruebas te enamorarás de nosotros, que te regalamos las primeras 500 palabras* que nos encargues. Así, directamente.

"*" señala los campos obligatorios

Nombre*
Consentimiento*
Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

* Oferta válida para empresas. Pedido mínimo 3.000 palabras

Ir arriba