Motivos para traducir el blog de tu empresa

Motivos para traducir el blog de tu empresa

Todo el mundo lo sabe: toda empresa que se precie debe tener una página web, pero aún más allá, toda empresa que realmente esté decidida a trabajar su imagen de marca debe tener, entre otras...
Cómo hacer el ridículo con un traductor online

Cómo hacer el ridículo con un traductor online

Los traductores online tienen un uso cada vez más generalizado. Son útiles para traducir de forma rápida información de cualquier tipo y en cualquier idioma, sin embargo, un traductor online nunca...
¿Qué es la Apostilla? Y su traducción jurada

¿Qué es la Apostilla? Y su traducción jurada

Desde Aire Traducciones te contamos qué es la Apostilla de la Haya. Son muchos los que tienen dudas al respecto y sobre su relación con la traducción jurada. ¿Qué documentos deben llevar...
La complejidad de las traducciones legales

La complejidad de las traducciones legales

La traducción jurídica, también conocida como traducción legal, es uno de los tipos de traducción más complejos. Un buen traductor jurídico debe conocer los términos específicos del sector legal o...
Las 10 reglas de un buen traductor

Las 10 reglas de un buen traductor

El traductor no nace, se hace. Un buen profesional de la traducción debe tener algo más que el conocimiento de un idioma. Detrás de una traducción correcta, sea del tipo que sea (legal, jurado...