Recurrir a un servicio de traducción al chino puede parecer sencillo a priori, sin embargo, el chino como tal no es considerado un idioma sino un conjunto de lenguas. Todo traductor que se precie lo primero que te preguntará es si necesitas una traducción al chino tradicional o al chino simplificado. ¿Cuáles son las diferencias?
Lo primero que debemos saber si necesitamos una traducción al chino, es que el chino como tal no es un idioma sino un conjunto de diferentes lenguas divididas en 7 grupos dialectales. El global de ellas cuenta con unos 867 millones de hablantes nativos. Para hacernos una idea del peso que tiene el chino en el mundo, alrededor del 11,6 % de la población mundial tiene el mandarín como lengua materna o segunda lengua, en este contexto y teniendo en cuenta la situación de China como gran potencia económica, no es de extrañar que los servicios de traducción al chino cumplan un papel fundamental entre particulares y empresas que quieren abrirse a nuevos mercados.
Las variedades del chino
El chino está formado por, nada más y nada menos, un conjunto de 292 lenguas vivas en la actualidad cuyo uso varía en función de la localidad. Estas lenguas pertenecen a diferentes familias dialécticas que son reconocidas oficialmente por la República Popular China, así como otras tantas que no son reconocidas. Entre las más importantes:
- Mandarín: incluye el chino estándar, el pekinés, el dialecto de Sichuan y el idioma dungano, hablado en Asia Central (900 millones de hablantes)
- Wú: incluye el shanghainés, el dialecto de Suzhou y el dialecto de Wenzhou (80 millones de hablantes)
- Gàn: 50 millones de hablantes
- Xiang: 37 millones de hablantes
- Min: también incluye el dialecto fuzhou, el dialecto de Hainan, el hokkien, el taiwanés y el teochew (80 millones de hablantes)
- Hakka: 45 millones de hablantes
- Yuè: incluye el cantonés y el dialecto de Taishán (60 millones de hablantes)
- Falta el cantonés, como poco (no tengo ni idea de este tema)
En esta situación no es de extrañar la importancia de un buen traductor que conozca la riqueza del chino en profundidad.
¿Necesitas traducir textos comerciales?
Haremos que tus palabras sean vivas, dinámicas y calen en la mente de tu consumidor
Diferencias entre chino tradicional y chino simplificado
Además de los diferentes dialectos, el chino se caracteriza por su peculiar escritura, tan diferente de los caracteres occidentales. Y es aquí donde radica la principal diferencia entre el chino tradicional y el chino simplificado, en su escritura.
Lo que el gobierno de la República Popular China pretendió hacer ante tanta riqueza lingüística, fue una estandarización. Además, los esfuerzos por aumentar el índice de alfabetización que comenzaron a finales del siglo XIX propiciaron que se adoptara la decisión de simplificar la lengua china escrita para facilitar la lectura y la escritura a la población y de esta idea nació el chino simplificado.
La escritura en chino tradicional, por su parte, es la forma de escribir que se utilizó hasta mediados del siglo XX.
Podemos deducir, por tanto, que la principal diferencia (hay más) entre el chino tradicional y el chino simplificado es la forma de sus caracteres, mientras que un carácter tradicional tiene 15 trazos, el simplificado correspondiente solo tiene 5. Más fácil, ¿no?
Ahora bien, la cuestión es más compleja porque no en todas las zonas de China se utiliza el chino simplificado, de hecho, en algunos lugares, como Taiwán y Hong Kong, se utiliza el chino tradicional.
¿Cómo puedo saber qué traducción de chino necesito?
La respuesta es muy sencilla, mientras que el chino simplificado se ha convertido en la norma en la República Popular de China, en Singapur y en Malasia, los hablantes de chino en Taiwán, Hong Kong y Macao han conservado los caracteres tradicionales, por lo que lo primero que debemos preguntarnos a la hora de contratar los servicios de un traductor al chino es la zona en la que se encuentra el público objetivo del documento que necesitamos traducir.
¿Necesitas una traducción al chino? Como ya has visto que no es un servicio sencillo de contratar, pregúntanos y te asesoraremos poniendo a tu alcance los mejores traductores para ello.
¡Interesante artículo! Gracias por la información que habéis publicado en la agencia de traducción de Madrid.
Gracias Pedrita,
Hacemos traducciones a más de 500 combinaciones de idiomas. Principalmente somos especialistas en la traducción jurada. Te dejo un enlace https://airetraducciones.com/traduccion-jurada/
Un saludo