¿Qué es la traducción profesional?
La traducción profesional se define como el proceso de traducción realizado por traductores profesionales formados y capacitados para transmitir mensajes de un idioma a otro con gran precisión, calidad y garantía de satisfacción.
Los traductores profesionales no solo conocen a la perfección el idioma con el que están trabajando, sino que también dominan las peculiaridades culturales o la adaptación de las variantes de la lengua en los diferentes contextos, teniendo siempre en cuenta al receptor de la traducción.
Además, los traductores profesionales pasan estrictos controles de calidad, poniéndose a disposición de las necesidades lingüísticas de los clientes.
Si estás buscando una agencia de traducción profesional, en Aire Traducciones ofrecemos servicios de traducción e interpretación a más de 550 combinaciones de idiomas.
Agencias de traducción profesional
Debido a las necesidades del mercado, existen agencias de traducción profesional que ofrecen todo tipo de servicios para facilitar la comunicación y el entendimiento entre personas.
Se definen como aquellas empresas especializadas en ofrecer traducciones, formadas por equipos de traductores profesionales expertos que buscan las soluciones más eficientes para gestionar los proyectos de traducción.
Uno de los objetivos de este tipo de agencias es ofrecer un servicio de traducción rápido y preciso, aportando:
- Servicios de traducción adaptados a las necesidades del cliente.
- Servicios complementarios a la traducción.
- Servicios de valor añadido a los contenidos.
Por supuesto, no todas las agencias son iguales, por lo que antes de contratar cualquier servicio, deberás asegurarte de que se ajusta a lo que necesitas en todos los sentidos.
En Aire Traducciones somos una agencia de traducción profesional con sede en Madrid, que ofrece servicios de traducción e interpretación tanto para particulares como para empresas. Nuestra amplia experiencia y dedicación nos diferencian, por lo que si estás buscando un servicio de traducción profesional en Madrid no dudes en contactar con nosotros sin compromiso.
¿Cómo elegir el mejor servicio de traducción profesional?
Como se ha comentado anteriormente, la oferta de servicios de traducción es bastante amplia, por lo que son varios los factores a tener en cuenta a la hora de escoger un servicio de este tipo y no equivocarte.
A continuación, te damos algunos consejos para que tengas en cuenta a la hora de contratar una traducción profesional:
- Escoger un traductor que trabaje con su idioma materno: ya que dominará a la perfección todos los matices del idioma en cuestión.
- Buscar un traductor especializado en el tema a tratar: esto garantizará la máxima fidelidad de la traducción en cuanto al texto original.
- No confíes en precios por debajo de la media: infórmate y asegúrate de que la calidad de la traducción va a ser la misma que con una tarifa superior.
- Ten en cuenta los plazos: dependiendo de la extensión de los documentos a traducir, se le deberá exigir al traductor profesional unos plazos u otros.
- Establecer una comunicación permanente: es muy común que durante el proceso de traducción le puedan surgir diferentes dudas al traductor, por lo que una comunicación continua asegurará la calidad de la traducción.
Beneficios de la traducción profesional
Fidelidad
En una traducción profesional no vas a encontrar faltas de ortografía, incoherencias gramaticales o falsos sentidos. Se cuida el tono y el estilo para que el texto original llegue a sus destinatarios igual que se ideó inicialmente.
Además, se garantiza que los textos en la lengua de destino serán fieles al texto original, no solamente en cuanto a la precisión para transmitir el mensaje, sino también manteniendo la intención con la que se escribió originalmente.
Control de calidad
Una traducción profesional no solo implica a un profesional nativo, sino que además existirá otra persona que supervise todo este trabajo.
Esto garantiza la calidad de la traducción ya que el control es mucho más exhaustivo.
¿Necesitas traducir textos comerciales?
Haremos que tus palabras sean vivas, dinámicas y calen en la mente de tu consumidor
Compromiso
La traducción profesional estará lista en el momento en que la necesites siempre y cuando se haya fijado una fecha de entrega con anterioridad.
No existirán retrasos o entregas parciales, garantizando un servicio de calidad y comprometido con las necesidades de los clientes.
Cuidado de la marca
Si lo que se quieres es realizar una expansión internacional a otros mercados, una traducción profesional garantizará el cuidado de la marca a todos los niveles. Es decir, para entrar a competir a otros mercados, resultará esencial transmitir una imagen de marca cuidada, por lo que será necesario prestar atención a factores tan importantes como el vocabulario de marca, el libro de estilo, la selección terminológica coherente, etc.
En definitiva, una traducción profesional garantiza que tu producto o servicio llegue a los diferentes públicos de la misma manera que si lo hiciera en el país de origen, manteniendo todas y cada una de las características que lo identifican como tal.
Cercanía
Los traductores profesionales tienen un gran conocimiento sobre los mercados en donde se desea operar. En cada lengua existen diferentes variantes locales, por lo que tenerlas en cuenta marcará la diferencia en las traducciones. Por ejemplo, aunque el idioma sea el mismo no es lo mismo traducir un documento para Argentina que para México.
Cuidar las diferentes variantes lingüísticas provocará en el receptor del mensaje final una sensación de cercanía, lo que hará que lo tome desde un principio de forma positiva.
Barreras culturales
La traducción profesional presta especial atención a las diferencias que puedan existir entre las culturas de origen y destino, tratando de eliminar las barreras culturales con el fin de transmitir correctamente el mensaje esperado.
Además, es importante destacar la utilización del lenguaje natural. Es decir, se elimina por completo cualquier rastro de lenguaje mecanizado o difícil de entender, aplicando la gramática propia de la lengua de destino.
Valor añadido
Si el cliente lo desea, las traducciones profesionales pueden ir acompañadas de otros valores añadidos como pueden ser el servicio de maquetación.
Es decir, hay veces que no solo es necesario realizar una traducción fiel al texto original, sino también reproducir el documento exactamente igual en diseño, composición y formato.
Además, también hay que tener en cuenta que no todos los idiomas siguen los mismos esquemas de lectura (por ejemplo, el árabe se lee de derecha a izquierda, mientras el español lo hace de izquierda a derecha), lo que cambia la maquetación de muchos documentos y es necesario el asesoramiento de un especialista para evitar errores, roturas de frases que harían perder el sentido, etc.
Aire Traducciones: agencia de traducción profesional
Llevar a cabo una buena traducción de nuestros documentos puede marcar la diferencia a muchos niveles. Por ello, es esencial tener en cuenta los diferentes factores expuestos a lo largo de este artículo, así como los múltiples beneficios que aporta este servicio.
En Aire Traducciones somos una agencia de traducción profesional especializada en diversos campos. Si necesitas una traducción o simplemente quieres consultar más información no dudes en contactar con nosotros sin compromiso.