Aunque el trabajo en remoto o teletrabajo llevaba un tiempo implementándose tímidamente, ha sido especialmente tras las crisis de la COVID-19 que se ha convertido en tendencia. Traductores e intérpretes sabemos que el trabajo en remoto es más que posible y ofrecemos servicios de interpretación de videoconferencias, hoy más de actualidad que nunca, con nuestros intérpretes en remoto. Te explicamos las diferencias y en qué consiste un servicio de interpretación remota de videoconferencias.
¿Quién no sabe lo que es el teletrabajo después de la crisis de la COVID-19? Aunque el trabajo en remoto era algo de lo que muchas empresas venían hablando hacía años, ha sido especialmente tras el coronavirus que se ha convertido en una realidad.
En este sentido, trabajadores y profesionales se han adaptado a las posibilidades que ofrecen las nuevas tecnologías para generar mecanismos de colaboración y comunicación efectivos a través del mundo digital.
Los profesionales de la traducción e interpretación sabemos desde hace tiempo que el trabajo en remoto, no solo es posible, sino que tiene algunas ventajas que no se encuentran en el trabajo presencial.
Gracias a la tecnología, las empresas pueden reunirse por videoconferencia con cualquier persona o grupo de personas de cualquier parte del mundo, independientemente de dónde se encuentren los asistentes a la reunión.
Fruto de este tipo de encuentros, una agencia de traducción e interpretación como Aire Traducciones, ofrece servicios de calidad de interpretación remota.
Este artículo nace con la intención de aclarar terminología confusa entre nuestros clientes. Aunque muchos de los términos de los que hablamos son de uso común, no quieren decir lo mismo ni hablan del mismo servicio.
¿Necesitas un intérprete?
Interpretar no es solo traducir. Es vivir la traducción, la adrenalina del directo. Nosotros te diremos no solo lo que dice, sino también cómo lo dice.
¿Traductor de videoconferencia o Intérpretes en remoto?
Traductor de videoconferencia
Muchas veces nos sucede que aparecen clientes que están buscando un traductor de videoconferencias y lo que necesitan en realidad es un servicio de intérpretes en remoto para una videoconferencia.
¿Por qué sucede esto? Sencillamente porque confundir los términos de traducción e interpretación es algo habitual entre las personas que no son profesionales del sector.
Estrictamente, la traducción hace referencia al medio escrito, por lo que un “traductor de videoconferencia” sería el software del que disponen algunas plataformas de videoconferencias como WebEx, Skype, Zoom o Meet. Los traductores forman parte de algunas de las aplicaciones de las que disponen estas herramientas y se encargan de traducir (muchas veces con dudosa calidad y de forma literal) en texto subtitulado, aquellas palabras que detectan en la voz de los conferenciantes.
Para aquellas empresas y profesionales que vayan a llevar a cabo una videoconferencia en la que necesiten asegurar una comunicación efectiva entre personas de diferentes idiomas, el servicio que han de buscar es de intérpretes en remoto.
Intérpretes en remoto para videoconferencias
Los intérpretes en remoto son aquellos que realizan un servicio de interpretación simultánea remota (RSI).
El intérprete de una videoconferencia ve y oye en tiempo real (bien sea desde su oficina, casa o desde una cabina de interpretación en remoto) a los oradores. Mediante unos auriculares, un micrófono y una conexión estable, hace una interpretación del idioma del orador a su lengua de trabajo a través de la misma plataforma. Los oyentes reciben, a su vez, esta traducción por sus auriculares o altavoces, simplemente tienen que seleccionar qué canal de sonido es el que prefieren..
Este tipo de servicio asegura una mayor calidad de la interpretación o traducción de la videoconferencia con la ventaja de que los costes del servicio son mucho menores de los que supondrían el desplazamiento del intérprete a una conferencia presencial, tanto en lo referente al propio intérprete en sí como todos los gastos relacionados con los equipos de interpretación, microfonía, etc.
Todo este trabajo, de la mano de profesionales, se hace independientemente de la plataforma de videoconferencia o RSI utilizada: Zoom, WebEx, Teams, Meet, GoToWebinar…
¿Qué necesito para una videoconferencia en varios idiomas?
Explicado todo lo anterior, si tu empresa necesita hacer una videoconferencia multidioma, o en la que haya asistentes que hablan varios idiomas, y quieres mantener una comunicación efectiva para todos, solo necesitarás:
- Un ancho de banda suficiente para la emisión tanto de audio como de vídeo de calidad.
- Una plataforma profesional de videoconferencia.
- Un intérprete en remoto que ofrezca un servicio de calidad y profesional.
Si necesitas más información sobre nuestro servicio de interpretación en remoto para videoconferencias, pregunta en Aire Traducciones.