La música es, con diferencia, el lenguaje internacional que mejor conocemos. Todos, en algún momento, nos hemos emocionado con alguna canción. El precioso lenguaje sonoro creado por el ser humano tiene la capacidad de transportarnos a cualquier lugar, de erizarnos la piel, de hacer que nos olvidemos de todo… Está claro que la música puede sentirse sin necesidad de comprender su letra, pero existen algunas canciones que han sido versionadas en prácticamente todos los idiomas, un trabajo en el que los traductores han dejado su legado incuestionable. ¿Cuáles son las canciones más traducidas de la historia?
La música forma parte de la vida diaria de millones de personas. Da igual cuál sea el país en el que vives, cuál sea tu idioma nativo, cuántos idiomas seas capaz de traducir… la música siempre está ahí y lo más interesante es que no importa si entendemos o no lo que dicen las letras de las canciones, son capaces de transmitirnos emociones, de hacernos bailar, de sentir que vibramos con ellas. Son muchas las canciones que a lo largo de la historia han permanecido en imaginario global y algunas de ellas han sido traducidas al idioma de cada lugar para, de esa manera, entrar a formar parte de la cultura propia de ese idioma. ¿Alguna vez te has preguntado qué canciones se han traducido a más idiomas en la historia?
1. Cumpleaños feliz
¿Quién no ha escuchado alguna vez está canción? ¿A quién no se la han cantado en plena celebración? Pues lo curioso es que esta es la canción más popular del mundo y por supuesto la más traducida. Por dar datos interesantes: esta obra fue escrita por las hermanas estadounidenses Mildred y Patty Smith Hill en 1893, ambas eran maestras de profesión, por eso, en un primer momento la canción fue escrita para que los alumnos se diesen los buenos días en clase.
¿Necesitas traducciones de marketing?
Has puesto toda tu energía en que tus textos comerciales sean persuasivos y con gancho. ¿Y vas a salir a pelear en mercados internacionales con una traducción plana y funcionarial? No permitas que todo su «punch» se pierda al traducirlos.
2. El himno de la alegría
Hablamos del cuarto movimiento de la novena sinfonía compuesta por el archiconocido compositor Ludwig van Beethoven en el año 1824. La canción, “Ode an die Freude” (en alemán), es literalmente una oda a la alegría. Su mensaje: la alegría es poderosa y por igual todos la sentimos en algún momento de la vida. Desde luego, un bonito mensaje para ser una de las canciones más traducidas de la historia. Como dato curioso, el instrumental de esta pieza se adoptó como Himno de la Unión Europea desde 1985.
3. A mi manera
“My Way” (“A mi manera”) es una canción popular adaptada al inglés por Paul Anka en 1969, basada en la canción francesa de 1967 “Comme d’habitude”, con música escrita por Claude François y Jacques Revaux, para la letra en francés de Claude François y Gilles Thibaut. Es la canción principal por la que se reconoce al gran Frank Sinatra.
4. La chica de Ipanema
La bossa nova «Garota de Ipanema» es una canción que se ha traducido a muchos idiomas. Fue escrita en 1953 por de Vinicius de Moraes y compuesta por Antonio Carlos Jobim, pero quien la popularizó y generó que la canción diera la vuelta al mundo fue el magnífico Joao Gilberto. Ha sido versionada por famosos cantantes de todo el mundo e interpretada en diferentes ritmos como jazz, blues, rock, pop.
5. Bésame mucho
La canción “Bésame mucho” fue escrita en 1932 y estrenada en 1940 por la pianista y compositora mexicana Consuelito Velázquez y alcanzó rápidamente la fama, algo que perdura hasta nuestros días. Ha sido traducida a muchos idiomas y versionada por muchos cantantes, incluso existe una conocida versión en inglés a cargo de The Beatles.
¿Habías pensado alguna vez en la importancia de traducir una canción? De esto, también sabemos en Aire Traducciones.
Muchas gracias por la lista.
Me hubiera encantado que ubieras dicho un aproximado de traducciones de cada canción.
Por otro lado, he visto que hay otras canciones más recientes (aún que no son muy conocidas) que son las más traducidas.
Por ejemplo una de ellas tiene 384 traducciones de diferentes idiomas, lenguajes y dialectos (sin contar los diversos lenguajes de señas que está disponibles)
Solo un pequeño dato que un conocido me mostró y que me resultó interesante.
Muchas gracias por tus aportaciones. Toda la razón, tanto la música como el mundo de la traducción están siempre en crecimiento.
Con algunos errores y datos incompletos pero buen intento por querer divulgar, solo por citar uno, Besame Mucho se escribió en 1932, ya no hay pretexto con la presencia de la red informática. En fin, lo que hacen por dar publicidad a un portal de traducciones.
podes ver tambien en jw.org he visto una musica que se (tradujo en 1300) idiomas para que lo tengas encuenta.
Hola Eduardo, completamos la información según tus sugerencias, ya que fue escrita en 1932 pero estrenada en 1940 en el artículo de canciones traducidas de la historia. Mil gracias por tu comentario. Un saludo
Genial George. Muchas gracias