Traducir textos de marketing

El marketing tiene definitivamente su propio lenguaje. 

O mejor dicho, múltiples lenguajes, porque ha de adaptarse al tuyo, al suyo, al de la vecina, el adolescente o el recién jubilado. 

Pero sobre todo, a quien tiene que adaptarse es a tu público objetivo: el que queremos que se convierta en cliente. 

De la misma forma que ningún individuo se expresa igual que otro, ninguna empresa lo hace, o no debería. 

La forma en que tu marca se comunique captará definitivamente a un público que te interese o a uno que no te interese, o lo que es peor, a ninguno. 

Por tanto una traducción con criterio del lenguaje de tu empresa es más que importante, es fundamental. 

A esto súmale que le vamos a cambiar el idioma.

Pongamos como ejemplo que nuestro público objetivo son mujeres de entre 40 y 50 años. 

Normalmente a esa edad ya tienen bastante claro lo que quieren, les importa entre nada y cero lo que piensen los demás (así que por ahí no podemos ir) y buscan algo que les facilite la vida, o mejor aún, que les haga disfrutar de ella. Pero, ¿será esto así también en China? ¿Y en Chile? 

Uhm, tenemos entonces que tener en cuenta también las diferentes culturas, costumbres y necesidades. 

No solo por el producto, sino por cómo venderlo. Importante, ¿verdad?

Cada edad, sector social y contexto tienen un lenguaje, por lo que es importantísimo dar con el que lleva tu mensaje directamente a tu cliente potencial: eso se llama trabajo de copy, o texto creativo publicitario y es una de nuestras especialidades: no es solo traducir tus contenidos, es traducirlos de forma que apetezcan, que lleguen directamente no solo al conocimiento de tu público sino que quieran tu producto. 

Déjanos mostrarte lo que somos capaces de hacer por tu negocio. 

Y sí, este servicio también lo hacemos en más de 550 combinaciones de idiomas.

Servicios de traducción de marketing y empresa

La mayoría de las empresas tienen que traducir documentación relacionada con su negocio, especialmente las que se encuentran en proceso de internacionalización o poseen ya clientes en el extranjero.

Las traducciones finales tienen que ser un fiel reflejo de los documentos originales, por eso es imprescindible que los traductores sean nativos y traduzcan solo dentro de su campo de especialización. Además, hay que prestar una atención especial a la sensibilidad de otras culturas y a su forma de negociar, realidades que tienen que quedar reflejadas en los textos de la empresa.

Por otra parte, los materiales de marketing tienen que resultar tan atractivos como los elaborados en el idioma original, y vender el producto igual que no hacen en origen.

Ofrecemos traducción de marketing o empresa a más de 550 combinaciones de idiomas.

¿Qué traducción de marketing necesitas?

Traducción de presentaciones

Realizamos tu presentación corporativa en el idioma que necesites, adaptando la terminología técnica específica de tu sector para impresionar durante tu exposición.

Traducción de catálogos

Rompe barreras de carácter internacional y consigue ampliar tu target de clientes en diferentes países del mundo. Traducimos catálogos de diferentes sectores como moda, tecnología o consumo entre otros.

Traducción de listas de precios

¿Necesitas traducir un listado de precios para un público extranjero? Realizamos la traducción de tus tarifarios para que no existan barreras de idioma.

Traducción de planes de negocio

Especial para emprendedores que deseen traducir su proyecto de negocio para empresas u organismos internacionales.

Traducción de notas de prensa

Si deseas mejorar tu notoriedad en el mercado internacional y realizas campañas de prensa en diferentes países, traducimos tus notas de prensa a 550 combinaciones de idiomas para que no se te escape ninguna revista física o digital.

Traducción de formularios de seguro

Ayuda al asegurado a comprender qué está contratando traduciendo sus formularios y documentación.

¿Nos pruebas?

Estamos tan seguros de que si nos pruebas te enamorarás de nosotros, que te regalamos las primeras 500 palabras* que nos encargues. Así, directamente.

"*" señala los campos obligatorios

Nombre*
Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

* Oferta válida para empresas. Pedido mínimo 3.000 palabras

Scroll al inicio