Decidirse a dar el paso internacional por parte de una empresa es complejo. Supone no solo asumir inversiones relevantes en diferentes aspectos (desde locales u oficinas hasta contratación de personal) sino involucrarse en un proceso altamente arriesgado que incluye la toma de decisiones complejas en las que no siempre los «fríos» números nos ayudan.
Modos de comunicar
Ser capaz de entender la idiosincrasia de las personas de cada uno de los países y los modos de comunicar «localmente» son dos de las claves no numéricas indispensables para tener éxito en el negocio internacional y que, desafortunadamente, pocas veces se tienen en mente.
Muchas empresas darán una serie de excusas para no contactar a un traductor profesional. Entre ellas, que es caro, que podemos utilizar Google Translate o que cualquier persona puede hacerlo. Sin embargo, esta decisión puede resultar perjudicial tanto para grandes como para pequeñas empresas.
Uno de los ejemplos lo protagonizó la empresa española Mango en el año 2013, cuando se vio envuelta en una polémica en Francia por una traducción errónea del español al francés de la palabra “esclava”, utilizada en la descripción de una colección de pulseras y un collar en su página web francesa. Aunque en español el término “esclava” está aceptado en joyería como un tipo de pulsera, en francés no existe esta acepción del término y se generó un importante revuelo que forzó a Mango a disculparse por el error y el malentendido. Es solo un pequeño ejemplo, pero podemos afirmar que un error en traducción perjudica seriamente la imagen de una empresa.
¿Necesitas traducciones deportivas?
¿Estás seguro de que tu traductor de siempre sabe lo que es un jardinero derecho? Bueno, pues nosotros sí, quédate tranquilo.
(spoiler: es un right fielder, una posición defensiva en la alineación de Baseball)
Importancia que tiene el adecuado uso del idioma
Desde Aire Traducciones sí que conocemos y valoramos la importancia que tiene el adecuado uso del idioma para lograr el éxito. En este post queremos explicar tres razones por las que una empresa tiene que contactar a un traductor profesional en el caso de que apueste por internacionalizarse. Vamos a por ellas:
- Comunicación. Comunicar de forma correcta en el idioma de nuestro cliente es vital para conseguir su confianza y fidelización. Un profesional de la traducción es necesario para que la empresa se cerciore de que el mensaje que envía a sus clientes potenciales es el correcto, tanto en cuanto a contenido como en cuanto a forma, y que sea traducido por profesionales con gran experiencia, ya que solo ellos encontrarán las palabras adecuadas para dar en el clavo. Un traductor no traduce literalmente un texto sino que busca las palabras correctas en un contexto concreto. El lenguaje ha de ser natural y no ha de ‘chirriar’. Esto dará la confianza necesaria para que el negocio de una empresa pueda avanzar.
- Imagen. No hay nada peor que un mensaje comercial que tiene un error ortográfico o gramatical ya que eso impacta no solo en costes (porque la empresa se ve obligada a tirar a la basura n-mil folletos) sino en la imagen profesional de la empresa. La reputación es uno de los valores más demandados por las empresas hoy en día y hay que cuidarla sí o sí. Un traductor profesional es un experto en buscar e identificar este tipo de errores y corregirlos.
- Ahorro. Muchas empresas no se dan cuenta de que el tiempo es dinero. Dedicar horas de un ejecutivo a traducir textos se debe entender como un coste para la empresa ya que no se está dedicando a su función principal: desarrollar negocio. Al subcontratar la traducción a profesionales, el personal de la empresa no tendrá que dedicar horas a este trabajo, para el que no está preparada, y podrá concentrarse en sus tareas principales. Esto, al fin y al cabo, supone un ahorro importante.
Tu agencia de Traducción
Desde Aire Traducciones somos conscientes de que hay que hacer las cosas de manera profesional, especialmente cuando se trata de traducir: al fin y al cabo, se trata de acciones en las que está en juego el core business de una empresa y su reputación. Por eso siempre contamos con los mejores profesionales y nos encargamos de dar un servicio integral que va, por ejemplo, desde la traducción hasta la maquetación e impresión de folletos comerciales. Solo así se puede garantizar la excelencia en el servicio en todo momento.