Cómo evitar que tu web fracase por una mala traducción

Cómo evitar que tu web fracase por una mala traducción

Traducir el contenido de una web a otro idioma, como el inglés, es una fórmula perfecta para abrir tu negocio a nuevas oportunidades en el ámbito local de un determinado país o al mercado internacional. Tanto la traducción de una web corporativa o de un negocio online como un e-commerce, son una manera de ofrecer tus servicios o productos a un sector demográfico diferente, aumentar tu base de posibles clientes y mejorar la reputación de tu marca, pero una mala traducción de la web, en lugar de ayudar, puede ser contraproducente a la hora de mejorar el negocio. ¿Cómo evitar una mala traducción de tu web?

Si quieres ampliar las oportunidades de tu negocio en el mercado internacional es prioritario traducir el contenido de la web al idioma del lugar donde quieras vender tus servicios o productos. Una traducción web es más importante aún si estamos hablando de un e-commerce y lo que quieres es vender nuestros productos en cualquier otra parte del mundo.

Ahora bien, traducir el contenido de una web y obtener los resultados deseados implica hacerlo con el conocimiento y la profesionalidad necesarios. Y eso es algo que los traductores de Aire Traducciones sabemos bien cómo hacer.

¿Quieres saber cómo evitar que tu web fracase por una mala traducción? Te lo contamos.

¿Pensando en traducir una web?

No vamos a decir que nosotros tradujimos Google, pero lo que sí es cierto es que ya andábamos con proyectos web cuando en España todo el mundo usaba Terra (y en USA, Altavista).

Di no a los traductores online

En Internet es posible encontrar infinidad de traductores automáticos online que puedes utilizar para traducir cualquier página web. Ahora bien, los traductores online no ofrecen resultados óptimos. Suelen hacer traducciones literales, palabra por palabra, que generan malas interpretaciones del texto y no ofrecen una traducción web de calidad.

De hecho, utilizar un traductor online para tu web puede ser contraproducente, al ofrecer una información confusa o incluso con errores ortográficos a tus posibles clientes, lo cual, no solo puede hacer que la web pierda una venta sino incluso que la imagen de marca se vea perjudicada.

Localiza los contenidos de tu web

Cuando traducimos una página web al idioma que sea, tenemos que tener en cuenta las características culturales y el dialecto del lugar donde queremos vender.

Al traducir los contenidos de una web teniendo en cuenta la localización lo que hacemos es adaptar la información y las expresiones a la zona geográfica a la que se dirige. Por ejemplo, si lo que queremos es vender en Reino Unido, la web debe ser traducida al inglés propio de la zona, con sus expresiones, términos y sus características particulares, que nada tienen que ver, en este caso, con lo que sería una traducción web en inglés dirigida a vender en Estados Unidos, o en Australia.

Traducción web para SEO

Aunque no todo el mundo lo sepa, traducir una página web no solo implica traducir el contenido visible para el usuario. Lo que se pretende también es que los buscadores, como Google, posicionen la página web en los primeros puestos para el término de búsqueda que queremos en el idioma que sea. ¿Cómo conseguimos esto? Haciendo una traducción para SEO.

Una buena traducción para SEO tiene que considerar las palabras claves o términos de búsqueda adecuados de los potenciales clientes de cada lugar.

Además, también es necesario traducir en la web el contenido no visible como, por ejemplo, la  URL y las metaetiquetas que los buscadores rastrean para posicionar la página web.

La inversión en traducción web: menos costosa

Si alguna vez has pedido un presupuesto para hacer una página web o e-commerce, seguramente aprendas que este servicio implica de muchos conocimientos profesionales, sub-tareas y especialistas programadores, diseñadores, consultores, expertos en marketing… lo que conlleva un coste determinado para que la web sea de calidad.

Ahora bien, en lo que se refiere a la traducción, una traducción web es probablemente una de las inversiones menos costosas y más acertadas que una empresa que quiera buenos resultados puede hacer. De ahí que nuestro consejo es que no escatimes en este caso y contrates la traducción de tu web a una agencia de traducción que sepa hacer bien las cosas. ¿Hablamos?

 

Scroll al inicio