Desde la aparición de las redes sociales, Internet se ha convertido en una especie de Babel en el que cualquier persona puede tener voz y comunicarse con otra sin importar el momento o el lugar en el que estén. Esta desaparición “virtual” de las fronteras comunicativas también tiene como consecuencia una transformación en el uso del lenguaje y de los idiomas. ¿Quieres conocer alguna de las curiosidades de los idiomas en las redes sociales?
Con la llegada de Internet, las redes sociales y las aplicaciones en los Smartphones, hoy es posible comunicarse con quien queramos, aunque esté en cualquier parte del mundo y, además, en tiempo real. Esto obliga a una rápida evolución del uso del lenguaje, que debe adaptarse al medio en el que se transmite. Los idiomas traspasan sus fronteras más rápido que nunca, son fluidos y se mantienen vivos en las redes sociales.
Desde Aire Traducciones, como profesionales de la traducción y la interpretación, queremos mostrarte algunas de las características más reseñables de los idiomas en Internet. ¿Cómo afectan las redes sociales al uso de los idiomas?
Estas son algunas de las curiosidades sobre los idiomas en las redes sociales:
Cuando de lo que se trata es de mantener una conversión fluida, marcada por el ritmo de la actualidad e incluso limitada por caracteres, como es el caso de algunas redes sociales como Twitter, existe una máxima en el lenguaje: cuanto menos, mejor. Dicho de otra manera, sin economía del lenguaje, no hay efectividad.
Además, si lo que se pretende en redes sociales es llegar a un gran público, muchas veces es necesario el uso de hashtags o, dicho de otra manera, sintetizar en una etiqueta el tema del que se habla. Saber elegir la palabra adecuada en el idioma adecuado será la fórmula para llegar al público que quieres. “No se trata de cuántas veces dispares, sino de tirar un único dardo que dé justo en el centro de la diana”. Y de eso, los traductores e intérpretes sabemos mucho.
¿Necesitas traducciones de marketing?
Has puesto toda tu energía en que tus textos comerciales sean persuasivos y con gancho. ¿Y vas a salir a pelear en mercados internacionales con una traducción plana y funcionarial? No permitas que todo su «punch» se pierda al traducirlos.
Carita sonriente, guiño, pulgar… con unos cuantos emoticonos podemos hacernos entender frente a nuestro interlocutor, hable el idioma que hable. No es por casualidad que se diga que los emoticonos son el lenguaje universal en internet y en las redes sociales.
Los emoticonos, o emojis, no paran de crecer. Según los datos, tan solo en Facebook se intercambian 5 mil millones de emoticonos a diario. En Twitter, desde julio de 2013, el emoticono de la cara llorando de la risa ha sido usado más de 1,7 millones de veces y el número crece a cada segundo. Tal es la revolución del emoticono que en el año 2015 fue seleccionado como la palabra del año por Oxford Dictionaries.
Hoy, el reto es la estandarización de estos simpáticos iconos que, desde nuestro punto de vista, solamente pasa por un actor: el reconocimiento generalizado de los usuarios.
Si bien los emoticonos han venido para quedarse, lo cierto es que no pueden reemplazar a las palabras.
Una de las mayores barreras para aprender un idioma correctamente es poder practicarlo pero, gracias a las redes sociales, practicar un idioma a diario es sencillo, fácil y accesible.
Cualquier persona puede practicar un idioma extranjero en las redes sociales más conocidas y mayoritarias: Facebook, Instagram, Twitter, WhatsApp, Telegram o Snapchat. Pero además, existen redes sociales específicas para aprender idiomas, os mostramos algunas de ellas:
- BUSUU
- Babbel
- Skype
- Babelyou
- WeSpeke
- Italki
- WorldFriends
Este punto sin duda es muy interesante. Con la transformación del lenguaje en redes sociales, también cambian las acepciones de algunas palabras.
La palabra “seguir” hoy en día tiene un nuevo significado cuando de lo que hablamos es de “seguir a alguien” en redes sociales. Lo mismo sucede, por ejemplo, con el “me gusta”.
Al mismo tiempo, también surgen neologismos interesantes para nombrar acciones y situaciones que solo se dan en el mundo 2.0., o anglicismos que antes no existían en nuestro imaginario: Stalkear, hashtag, avatar, tuit, follower, influencer, infoxicación, meme…
Las redes sociales suelen ser un reflejo del mundo real, aunque tenga sus propios códigos y dinámicas no debemos olvidar que detrás de la pantalla siempre hay una persona. Es por eso y ,de acuerdo con los datos del pasado 2017, el inglés es el que ocupa la primera posición en la lista de idiomas más hablados en redes sociales.
En segundo puesto se sitúa el chino, aunque solo un 2% del contenido que podemos encontrar en redes sociales, está escrito en este idioma.
Y en tercer lugar, como idioma más hablado en redes sociales, está el español.
Resumiendo: Los idiomas, gracias a internet y las redes sociales, evolucionan a una velocidad increíble y, en este contexto, los profesionales de la traducción y la interpretación tenemos la obligación de ofrecer soluciones reales a necesidades reales. ¿Necesitas que adaptemos tu comunicación o la de tu empresa a otro idioma en internet? No dudes en preguntarnos.
¿Quieres información sobre algún tipo de servicio de interpretación? Contáctanos.