Traducción técnica

Si ya en un lenguaje coloquial surgen errores catastróficos con las traducciones literales, por ejemplo en las «sencillas» etiquetas de la ropa: «hand wash, do not bleach, do not tumble, cool iron»= «lávese las manos, no blanquee, no se caiga, hierro guay»… 

Terrorífico. 

Y esto pasa, puedes revisar tus etiquetas e instrucciones. 

Y este caso es relativamente importante. No queremos ni pensar cómo se pueden traducir instrucciones de mecánica pesada o peligrosa, indicaciones para operaciones peligrosas a corto o largo plazo, indicaciones en una construcción… un peligro todo. 

Y todo por una mala traducción. Tremendo.

No permitas que esto te pase a ti. 

Como mínimo, puedes quedar en ridículo, pero puede ser peor, puedes ser responsable del mal uso de uno de tus productos y no queremos saber las consecuencias. 

Algunas pueden arreglarse indemnizando, pero otras, lamentablemente, no tienen arreglo.

Cada sector cuenta con una terminología específica, no cualquier traducción es válida, hay que tener en cuenta el lenguaje técnico y su contexto, y eso solo puede hacerlo alguien especializado en esa materia en cuestión. 

En Aire Traducciones contamos con este servicio en todas las ramas: ingeniería, arquitectura, química, telecomunicaciones, automoción… profesionales que no solo traducen, si no que saben de lo que hablan y cómo explicarlo claramente. 

Y, además, podemos hacerlo en más de 550 combinaciones de idiomas.

Servicios de traducción técnica

La Traducción Técnica posee una serie de características específicas que se deben tener en cuenta a la hora de llevar a cabo el proceso de traducción.

Entre estas características se encuentran el campo temático, la terminología específica o el género textual.

En Aire Traducciones contamos con un equipo de traductores técnicos que garantizan el uso correcto de la terminología, elaboran glosarios para homogeneizar este tipo de documentos y garantizar un servicio de máxima calidad.

Ofrecemos traducción técnica a más de 550 combinaciones de idiomas y contamos con traductores técnicos en nuestra propia oficina de Madrid.

¿Qué traducción técnica necesitas?

Traducción de especificaciones técnicas

Traducimos documentos técnicos con terminología específica en arquitectura, infraestructuras u otro sector de la rama de la construcción.

Traducción de manuales de usuario

Cualquier producto debe llevar un manual de montaje o de uso correcto para el funcionamiento del mismo. Realizamos la traducción de estos manuales para conseguir la máxima comprensión por parte del usuario.

Traducción de licitaciones

¿Necesitas presentar una licitación pública en un país internacional? Traducimos toda la documentación necesaria para su preparación en más de 550 combinaciones de idiomas para que puedas expandir tu negocio internacionalmente.

Traducción de ingeniería

Realiza la obra de ingeniería sin preocuparte por el idioma. En estos temas tan delicados, la comprensión total del contenido es básica para que todo salga correctamente. Al ser traductores jurados, tu tranquilidad está asegurada.

Traducción de instrucciones de uso

Para empresas constructoras, realizamos la traducción de los manuales de la maquinaria y herramientas necesarias para llevar a cabo sus proyectos.

Traducción de obra civil

¿Necesitas presentar un proyecto de obra civil? Nosotros los traducimos en más de 550 combinaciones de idiomas para que puedas expandir tu negocio internacionalmente.

Traducción urgente de instrucciones de uso

Para empresas constructoras, realizamos la traducción urgente de los manuales de la maquinaria y herramientas necesarias para llevar a cabo sus proyectos.

¿Nos pruebas?

Estamos tan seguros de que si nos pruebas te enamorarás de nosotros, que te regalamos las primeras 500 palabras* que nos encargues. Así, directamente.

"*" señala los campos obligatorios

Nombre*
Consentimiento*
Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

* Oferta válida para empresas. Pedido mínimo 3.000 palabras

Ir arriba