Traducción de actas judiciales

Traducción jurada de documentos notariales y judiciales

Servicio de traducción de actas judiciales

En algunas ocasiones, es necesario traducir un acta judicial o cualquier otro documento judicial. Este tipo de documentos, por su carácter oficial, deben ser traducidos por un traductor jurado autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores (MAE) y con capacidad para traducir, firmar y sellar el documento judicial o acta judicial que debe presentarse en otro idioma.

La traducción jurada permite que los documentos judiciales tengan validez ante la administración y organismos oficiales españoles y de otros países.

En Aire Traducciones contamos con un equipo de traducción jurada que puede traducir con la máxima profesionalidad un acta judicial o cualquier otro documento de carácter judicial o notarial en todas las combinaciones aprobadas por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

Qué tipo de documentos judiciales traducimos

Nuestro servicio de traducción jurada se encarga de la traducción de cualquier tipo de documento con carácter judicial, notarial o legal. Centrándonos en los documentos judiciales, es habitual necesitar traducir entre otros:

  • Alegaciones.
  • Denuncias.
  • Demandas.
  • Presentación de pruebas documentales.
  • Informes médicos.
  • Notificaciones.
  • Burofaxes.
  • Autos judiciales.
  • Autos y sentencias.
  • Apelaciones.
  • Resoluciones.
  • Comunicaciones y actas judiciales.

¿Qué es un acta judicial?

Se considera acta judicial al documento público elaborado por el Secretario Judicial, mediante el cual se acreditan hechos, actos y declaraciones y/o se describen situaciones y lugares, todo ello relacionado con las actuaciones llevadas a cabo en un proceso judicial.

Por qué debo traducir un acta judicial

Es posible que abogados, empresas o particulares deban presentar la traducción jurada de la documentación judicial ante un organismo o administración judicial de otro país en su idioma oficial, o que deba presentar la documentación traducida del idioma original diferente al castellano, para que tenga validez en España.

La ley dicta que, ante un Juez, hay que fundamentar correctamente la demanda o denuncia con documentación aportada en el idioma oficial del tribunal de forma jurada.

Así lo dispone la ley 1/2000 de Enjuiciamiento Civil (LEC) en su artículo 144.1:

“Artículo 144.  Documentos redactados en idioma no oficial.

A todo documento redactado en idioma que no sea el castellano o, en su caso, la lengua oficial propia de la Comunidad Autónoma de que se trate, se acompañará la traducción del mismo.”

Por qué traducir documentos judiciales en Aire Traducciones

Traductores jurados

Para que puedas cumplir con los requisitos necesarios, nos encargamos de la traducción jurada entregando cualquier tipo de documento judicial traducido, certificado, firmado y con el sello oficial del traductor jurado.

Profesionalidad

Ofrecemos traductores especializados en actas judiciales y otros documentos judiciales, conocedores del argot legal y judicial de dichos documentos para asegurar el máximo rigor y calidad en la traducción.

Plazos de entrega

Ofrecemos la posibilidad de entregar el acta judicial traducida con carácter urgente, si es necesario, o en los plazos requeridos por el cliente.

Traducción de documentos judiciales

Traducción de documentos judiciales

Nos encargamos de la traducción jurada de cualquier tipo de documento judicial: alegaciones, presentación de pruebas, diligencias, autos, sentencias, apelaciones, actas… Facilitamos el proceso y la presentación de documentos en el idioma que necesites.

Traducción jurada

Contamos con traductores jurados autorizados por el MAE (Ministerio de Asuntos Exteriores) capaces de traducir cualquier tipo de documento judicial o de carácter legal. Nuestros traductores son rigurosos y conocedores del complejo argot legal y judicial.

Traducción de actas judiciales

Traducimos actas judiciales de forma jurada para que pueden ser presentadas y reconocidas de forma oficial ante cualquier organismo en el idioma requerido.

Traducción en todas las combinaciones reconocidas por el Ministerio de Asuntos Exteriores

Podemos traducir su acta judicial al inglés o en cualquier otra combinación de idiomas de tal modo que el documento pueda ser reconocido en España y en el país de destino donde deba presentarse la documentación.

¿Nos pruebas?

Estamos tan seguros de que si nos pruebas te enamorarás de nosotros, que te regalamos las primeras 500 palabras* que nos encargues. Así, directamente.

"*" señala los campos obligatorios

Nombre*
Este campo es un campo de validación y debe quedar sin cambios.

* Oferta válida para empresas. Pedido mínimo 3.000 palabras

Scroll al inicio