Cuando pensamos en las relaciones impersonales, ya sean a nivel privado o a nivel laboral, puede ser que pasemos por alto el poder de la palabra. La comunicación efectiva debe tener en cuenta muchos factores donde no solo importa cómo somos, sino lo que decimos y cómo lo decimos. ¿Cómo no dotar a la traducción de un papel vital en este contexto?
La traducción en la primera impresión
En términos de comunicación, dicen que la primera impresión es la que más cuenta. Seguramente, basándonos es la construcción de nuestro sistema de valores y en los juicios que rápidamente emitimos respecto a los demás, el primer contacto es el más importante de todos para causar una buena impresión.
En el mundo en el que nos movemos, donde, gracias a Internet y al desarrollo de las telecomunicaciones, es habitual comunicarnos con personas de cualquier parte del mundo de manera inmediata, la palabra tiene una importancia vital, más allá de lo que somos y cómo nos mostramos ante nuestro interlocutor.
¿Por qué? Porque es más común enviar un email que reunirnos en persona, así de sencillo.
Pero es que, además, esa palabra escrita debe estarlo en el idioma de nuestro interlocutor o, al menos, en un idioma considerado internacional para ambas partes, como el inglés. ¿Imaginas las consecuencias nefastas que puede tener una mala traducción en el primer contacto?
Desde Aire Traducciones, no nos cansaremos de decirlo:
«La única forma de asegurar una comunicación efectiva entre personas que hablan diferentes idiomas es mediante la traducción, en el caso de que sea por un medio escrito, o mediante la interpretación, si es comunicación oral ».
Por eso es tan importarte contar con los servicios profesionales de traducción e interpretación, ya que debemos utilizar correctamente la palabra y transmitir nuestras ideas con claridad, evitando todo tipo de dobles sentidos o malentendidos.
¿Necesitas traducir textos comerciales?
Haremos que tus palabras sean vivas, dinámicas y calen en la mente de tu consumidor
Traducción en lo laboral y en lo personal
Las líneas entre el mundo personal y el laboral muchas veces están difusas o poco claras. Es muy común que durante el tiempo que invertimos en el trabajo surjan lazos a nivel personal, del mismo modo que puede ser natural que establezcamos relaciones laborales con nuestros allegados.
Los servicios de traducción e interpretación pueden ser requeridos, por tanto, en lo personal y en lo profesional: traducción de informes, curriculum vitae, cartas de motivación o, por ejemplo, un mail de contacto con cualquier persona de cualquier parte del mundo sea por el motivo que sea.
En el plano profesional, está más que probada la necesidad de traducir todo tipo de documentos: jurídicos, legales, contratos, certificados, informes, presentaciones, folletos, páginas web, aplicaciones… Los soportes y fines de la comunicación en el mundo empresarial son incontables y las opciones de combinación de idiomas tantas como imaginemos. Y… ¿qué sucede con la traducción en el mundo personal? Exactamente lo mismo.
Contratar servicios de traducción
Llegados a este punto del artículo, seguramente hayas sacado tus propias conclusiones sobre los motivos que puedes tener para contratar un servicio de traducción y cumplir con éxito tus expectativas de comunicación, sea esta del tipo que sea.
Comunicar de forma efectiva pasa por traducir de forma efectiva.
En Aire Traducciones lo sabemos, por eso destacamos la importancia que tiene contar con una empresa especializada que cumpla con los estándares de calidad y que cuente con la experiencia necesaria en materia de traducción e interpretación. Cuando un particular o una empresa decide apostar por un servicio de traducción e interpretación profesional está haciendo también una apuesta de éxito en sus relaciones interpersonales.