Por qué un expatriado laboral necesita servicios de traducción

Por qué un expatriado laboral necesita servicios de traducción

Los expatriados laborales en España están a la orden del día. En los últimos años el número de empresas que desplazan a un trabajador al extranjero ha crecido, pero también lo ha hecho el número personas que sale de España para mejorar su situación laboral, tengan trabajo o no. En cualquier caso, este tipo de expatriados se encuentra con un clara necesidad de contar con servicios de traducción.

Las empresas españolas han aprendido, en un contexto de mercado internacional y de crisis económica nacional, que una de las mejores soluciones para abrir nuevos mercados y aumentar sus ingresos es la expatriación de algunos de sus empleados. Son muchos los aspectos a tener en cuenta si una empresa tiene que expatriar a un empleado, pero hay uno especialmente imprescindible: Contar con un servicio profesional de traducción que pueda facilitar todo el proceso de documentación jurada así como todos los trámites de documentación profesional y/o personal del expatriado en su país de destino.

De acuerdo con un estudio realizado por Mapfre entre los años 2012 y 2016 el número de expatriados ha crecido un 2,4 por ciento en todo el mundo. Una tendencia que se ha mantenido durante el año 2017 y que parece que seguirá así en el recién estrenado 2018.

Aunque los datos confirman que el 60,8 % de los trabajadores que salen al exterior lo hacen por un periodo de tiempo inferior a dos años, cada vez es más frecuente que este tipo de trabajadores haga carrera profesional en el extranjero y pase de un país a otro.

¿Necesitas traducciones jurídicas?

¿Le encargarías a una agencia cualquiera la traducción de un contrato crítico para tu empresa?

El número de trabajadores expatriados varía en función del sector empresarial: “El sector bancario (14,4 %), seguido por el sanitario-farmacéutico (13,7 %) y el químico y petrolero (11,8 %) son los sectores en los que trabajan más expatriados.”

En cuanto a las localizaciones, sabemos que los principales países de destino están en América Latina (21,6 %), destacando especialmente Brasil, seguido por Europa (20,3 %) y Estados Unidos (7,2 %), aunque en los últimos años África y Asia están adquiriendo cada vez más importancia.

Pero el asunto no se queda solo en el ámbito de los empleados expatriados, es decir, aquellos que, trabajando en una empresa española, desarrollan su relación contractual fuera de las fronteras nacionales. El número de personas que se lanzan a buscar trabajo fuera de España es cada vez mayor. En ambos casos, los servicios de traducción son un elemento imprescindible para que el proceso de trabajar en un país extranjero culmine con éxito.

Te explicamos por qué, según cada caso:

Un empleado expatriado necesitará fundamentalmente la traducción jurada de documentos de carácter legal y administrativo: Certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, cartilla de vacuanción, etc. Pero también requerirá la traducción de documentos relativos a la educación, vivienda o sanidad de su país de destino. (ver artículo sobre qué es la traducción jurada)

Cuando una persona decide buscar trabajo fuera de España tiene que enfrentarse a una serie de requisitos para poder conseguir sus objetivos y mejorar su situación profesional, tanto a nivel cuantitativo como cualitativo. No es suficiente con tener conocimientos de inglés o de la lengua del país de destino, o una gran capacidad de adaptación cultural, también deberá contar un servicio profesional de traducción.

¿Qué necesitarán traducir?

Los españoles que buscan trabajo en el extranjero necesitarán la traducción de su CV al idioma y estilo propio del país de destino. Además de la traducción de documentación asociada a los trámites de su vida personal: educación, vivienda, salud o documentación legal y administrativa.

Es importante que cuenten con un traductor jurado (no todos lo son), ya que existen varios documentos que deben ser jurados (o validados como originales) como los títulos universitarios, expedientes académicos, partidas de nacimiento y certificados.

Si ha llegado el momento de la internacionalización de una empresa y necesitas expatriar a uno de tus trabajadores, ten en cuenta los documentos que debes tener en regla en función al país que vayas a mandar al empleado. Por nuestra parte, siempre tendrás el apoyo necesario para traducir todo tipo de documentos necesarios: traducción de certificados de nacimiento, traducción de certificados de matrimonio o traducción del certificado internacional de vacunas,…

Si tienes cualquier duda, consulta nuestros servicios de traducción aquí o contacta directamente con Aire Traducciones.

Scroll al inicio